您当前所在位置: > 网游 > 单机动态

信达雅的艺术:谈谈那些LOL中装备译名的由来

时间:2020-09-02 12:31:53  来源:  作者:网络转载

在本文开头,我想先谈谈对“翻译”这门学问的理解。

这不仅仅是,将一种语言,转化为另一种语言的过程。在我看来,更不如说是两个文明之间的桥梁。这座桥梁为两个文明带来了交融与沟通。

举个简单的例子,问一个西方人“一个跟斗是多远?”他极有可能会一脸懵,但中国人大概率会心一笑。同时我们也会产生疑惑,这下大雨怎么就能够和“cats and dogs”联系起来。

一个跟斗是?

如上,在不同的文化语境中,即便是相同的事物也会有完全不同的表达方式与联想。所以,如何把A世界中A文化下的A事物,转化为B世界中B文化下的B事物。

正是翻译的艺术“信达雅”之所在。

本文将介绍一些LOL中,翻译绝妙的装备名称,带大家一起领略语言与文字的魅力。其实在资料搜寻过程中,在其他的网络平台尤其是知乎上,已经有许多关于LOL翻译的回答,为了避免重复,这里只能压缩到装备名称特别是无人提起过的那些。

(如有雷同,本文仅为个人理解)

小木槌:净蚀

小木槌

+200生命值,+15攻击力唯一被动—狂暴:每次普通攻击后会获得20移动速度,持续2秒。每次击杀单位后,获得60移动速度(与前者不叠加)。这个移动速度加成对远程英雄减半。

作为上单位很常见的一件小件,它的名称可一点都不普通,在英文版中,叫做“Phage”。学生物的同学可能对这个名字似曾相识。

像个小机器人

没错就是它,噬菌体!

以我停留在初中水平的生物知识,看这玩意怎么都像是一个“人造产物”。科幻般的二十面体头部,螺丝状的身子,机械化的六条腿。从百科得知,这种病毒依靠侵袭细菌生存,如果有益菌被吃掉,那么它就是有害的。

“净蚀”在汉语中采用了宾语前置的倒装句式,按照现代汉语习惯看就是,侵蚀纯净。如果把细菌带入正义的立场,噬菌体正是邪恶的一方,这件小木槌便是侵吞光明的利器。

不知当初为一件名为“噬菌体”的武器命名时,有如何的考虑。如此看来,倒也贴切。

风暴剃刀:岚切

据说是亚索佩刀?

岚切的译名在国内还是引起了大家的注意,原名“Stormrazor”。直译为“风暴剃刀”。译为岚切后,国服玩家根据字形,补充出了“以风切山”的释义。

然而实际上,“岚”的汉语原意为“山林中的雾气”。但是在日语中,岚的含义为“伴随着强风的暴雨”

日文解释

根据装备的特性“移动和攻击将积攒一次盈能攻击,你的盈能攻击会造成额外魔法伤害。盈能攻击还会附带减速效果”。使得进入团战后的第一次攻击将格外的强力。

如果说团战是一场混乱,岚切带来的狂风骤雨正是前奏。夏日天气突变,雷鸣的掩映下,岚切发动了突如其来的浩大进攻,仿佛风暴中的剃刀直抵敌方咽喉。这样的翻译,正契合了信达雅的标准。

黯影阔剑

黯影阔剑

其实这里与直译差别并不大,“Umbral”的含义为“本影”

本影指发光体(非点光源)所发出光线被非透明物体阻挡后,在屏幕(或其他物体)上所投射出来完全黑暗的区域。此处发光体的光线完全被物体阻挡,而没有任何光线到达。

翻译中摒弃了较为学术的“本影”的用法,采用更为常见或更易于理解的词汇“黯影”,在保持原意不变的情况下,同时点明了装备属性。这件装备的特性在于清除敌方视野。让那些隐藏的侦察守卫现出原形,让平静的河道草丛重归黑暗。(接着插眼可不关装备的事)

晒刀:萃取

shy刀

萃取的英文名称很简单,“cull”意为:v.部分捕杀,宰杀(为防止动物种群量过多而杀掉其中一定数量); n.(为防止动物种群量过多而通常对最弱者的) 选择性宰杀;

对于英文名,我的理解是这样的。出萃取后,玩家会专注于补兵,尤其是“有选择地”攻击小兵最后一下完成补刀。(当然补刀的英文是Creep Score或Last Hit)。又或者,由于基地水晶不断产生小兵,为了维持峡谷内小兵数量的平衡,玩家需要捕杀过量的小兵。这两种解释仅为本人猜测,如有精确解释请在评论中指出。

但是萃取的中文名称,却可以有不一样的理解。高中化学老师告诉我们,萃取是一个在化学实验中的物理过程,并不改变化学成分,且能分离两种不同物质。

图源百度百科

跟据这两个特性,可以解释为:比较叠满的萃取与多兰剑,多兰相当于将金币转化为属性,而萃取到卖掉之前,金币总额并没有变化,却免费得到了攻击力与回复的加成,将每一个小兵的经济价值萃取出来却没有改变他们的属性,而是二者分离。当时的译者是否是出于这样的考虑呢?

紫雨林之拳

当然,在资料的搜寻过程中,也有一些无法得到很好的解释的名称。

例如,紫雨林之拳。原名“jaurim’slist”。继续细查这个jaurim,居然是一个韩国乐队的名字。

图源百度百科

那为什么,一家韩国的乐队会和LOL的一件装备有关呢?

很可惜经许久调查也没有得到直接联系的证明。但是在一个关于“紫雨林“乐队的采访中,主唱曾谈过关于乐队名称的来源。

来自对主唱的采访

大意就是“紫雨林“这个名称会给每个人带来不一样的感受,有的人感受到黑暗与神秘之类。

关于这个名字的讨论远没有关于暴风大剑的讨论火热,外网网友关于B.F.都吵上天了

这图不会挂吧,我就不翻译了

不过在采访中,记者称乐队的歌曲十分的powerful,可能是这家乐队极具力量感的K-POP带来了“紫雨林之拳”这样一个名称吧。

在LOL世界里,优美绝妙的翻译不计其数,特别是脍炙人口的忍者家族的技能名称,以及华丽的英雄台词。关于这类的讨论还有很多,感兴趣的大伙可以去知乎等平台搜索看看。

写这篇杂谈的滥觞,是前端日子对“网抑云”的批判,扩展到了对一切文艺的批判,偏离日常的表达方式便打上“矫揉造作、无病呻吟”的标签。笔者曾经在网易云翻译过的歌词,也受到了攻击。

但,翻译不仅是翻译,信达雅也是艺术,游戏里也包含着文化的交融。这些伟大的译者与游戏制作人,同样值得致敬。

永恩太帅了

这就是信达雅的艺术:谈谈那些LOL中装备译名的由来的全部内容了,希望以上内容对小伙伴们有所帮助,更多详情可以关注我们的game234游戏和软件相关专区,更多攻略和教程等你发现!
资源转载网络,如有侵权联系删除。
相关下载

玩家评论

【每周漫报】身正不怕影子斜?抱歉,不改动一下译名这些动画真的要“网盘见”_作品

原标题:【每周漫报】身正不怕影子斜?抱歉,不改动一下译名这些动画真的要“网盘见” 众所周知,因为某些不可抗力,涉及敏感题材的动画往往难以通过审核,甚详情>>

阅读: 3
日期: 2020-06-17
盘点那些超级经典的动漫译名,“日在”系列简直神了_名字

原标题:盘点那些超级经典的动漫译名,“日在”系列简直神了 记得曾经看过一个动漫迷的提问:“为什么日本动漫的名字要比中国动漫的名字都要好听很多?”详情>>

阅读: 3
日期: 2020-06-02
拳头FPS新作《Valorant》通过进口游戏登记备案许可中文译名曝光

你是不是热衷于某个类型的游戏(独立、古风、换装、养成、动作、文字冒险等等)?你是不是有很多想法不吐不快?顺便,你还是一个社交平台的重度使用者,喜欢和朋友分详情>>

阅读: 0
日期: 2020-05-09
拳头FPS新作《Valorant》通过进口游戏登记备案许可  中文译名曝光

据上海新闻出版局官网显示,拳头FPS新作《Valorant》已通过进口游戏著作权登记备案准予许可,同时官方中文名首次曝光为《无畏契约》。 《Valorant》目前详情>>

阅读: 1
日期: 2020-05-09
要改成这名早火了吧?_译名

原标题:要改成这名早火了吧? 提问:以下这几部剧之间有什么关系? 《雍正皇帝的女人》 《乾隆皇帝的女人》 《皇帝的女儿》 清宫剧的某一个系列? emnnn详情>>

阅读: 3
日期: 2020-03-29
APP、NFC、SSD中文名叫啥?官方推荐译名公布

原标题:APP、NFC、SSD中文名叫啥?官方推荐译名公布 日常生活中,尤其是是在中外交流频繁的科技、经济领域,我们接触到了越来越多的英文词汇、缩略语详情>>

阅读: 20
日期: 2019-09-02
Brit.Ind.Oc.Tera是哪个国家?正确译名是什么

Game234问答中心有网友提出了一个比较有代表性的问题【Brit.Ind.Oc.Tera是哪个国家?正确译名是什么】,小编觉得可能对其他网友也有帮助,所以将此问答整理出来了,希望对您有帮助。小编为您详情>>

阅读: 19
日期: 2019-04-14
育碧中国正在公开为《骷髅会》征集官方中文译名

详情>>

阅读: 6
日期: 2019-04-12
官方暗示PG13版《死侍2》引进中国内地 电影译名“我爱我家”

  今日,电影X战警官方发布了一条耐人寻味的微博:“【突发】#死侍2#:我爱我家????”。  而20世纪福斯电影官方也转发了此条微博,配文“惊不惊喜?意不意外?详情>>

阅读: 4
日期: 2019-01-14
LOL国服和台服新英雄译名差异:又文艺了一把?

原标题:LOL国服和台服新英雄译名差异:又文艺了一把?★游戏马蹄铁原创妮蔻妮可妮~LOL国服再次展现出译名方面的个性,新英雄被称为“万花通灵”,名字是“妮蔻”详情>>

阅读: 6
日期: 2018-12-04
CSGO新武器箱Clutch Case 译名命悬一线分享

还记得V社在2月16日更新的CSGO新武器箱Clutch Case吗,鉴于Clutch这个词在CSGO中有残局的意思,因此在新箱子译名发布之前,不少玩家表示这款武器箱最好被称作残局... 详情>>

阅读: 45
日期: 2018-10-13
创世小玩家?《勇者斗恶龙:建造者》译名曝光

在正在举行的台湾电玩展上SE社公布了《勇者斗恶龙:建造者》的中文名:《勇者斗恶龙:创世小玩家》。《勇者... 详情>>

阅读: 18
日期: 2018-09-18
谁知道Ghost in the shell的中文译名为什么叫攻壳机动队啊

小编为您搜罗的答案:Ghostintheshell是攻壳机动队的副标题,相比较standalonecomplex和SolidStateSociety这两个副标题,Ghostinthe详情>>

阅读: 10
日期: 2018-08-26
《蜘蛛侠2》电影LOGO正式公布!港台版译名亮了

游戏专区 下载中心 游民众评 游戏平台 游民圈子 热门专题 原创频道 游民评分 游民...《蜘蛛侠:英雄归来》续集《蜘蛛侠2》昨日正式公布了电影的LOGO,港台地区的《... 详情>>

阅读: 6
日期: 2018-08-13
求Jeff Lindsay的小说《Darkly Dreaming Dexter》【中文译名:嗜...

小编为您搜罗的答案:http://b.faloo.com/k/98101/1_1.html帮你找了一下,这个应该可以下。。详情>>

阅读: 18
日期: 2018-08-12
《蜘蛛侠2》电影片名LOGO公布 港、台译名谁更贴切?

  早前,由“荷兰弟”主演的《蜘蛛侠:归来》大获成功,让制片商赚的盆满钵满,为此,续集《蜘蛛侠2》的开拍也就成了情理之中。详情>>

阅读: 4
日期: 2018-08-02
Play Station中国官方微博放《海贼王无双3》 简中截图 人物采用大陆通用译名

  今天,索尼游戏官方微博PlayStation中国在上午发布了一则消息,消息的内容其实是之前已经公布过的,国行版本将于8月9日上市,并且首批购买《海贼王无双详情>>

阅读: 23
日期: 2018-07-10
台译游戏译名初窥 【征文】

编者按本文来自游研社正在举行的征文活动,这是入选公众号的第11篇。虽然之前有不少文章说过大陆与台译游戏名详情>>

阅读: 4
日期: 2018-05-22
你知不知道“哥哥打地地”?聊一聊游戏译名那些事

对于广大游戏玩家们来说,游戏译名这种东西真的是太熟悉了。在游戏领域里面,各种前仆后继的令人无语凝噎的奇葩详情>>

阅读: 3
日期: 2018-05-17
精彩推荐